2015/11/03

ご予約された方へのご案内◆

このたびはご予約いただきまして改めて御礼申し上げます。

以下、すでにお伝え済の内容がございます場合はご容赦いただくとともに、改めてのご確認をお願いいたします。
-------------
●ご利用案内 ・料金表・キャンセル規定等  2024年4月に料金改定の予定です。
公式サイトよりご確認いただけます。(1-9名様 10名様以上
当館は、「2段ベッド×2+ソファーベッド」の4・5名様単位の客室が中心で、いわゆるシングルルームはございません。(一部、10名室・8名室・6名和室が含まれる場合もございます。)
定員以下での客室利用の場合は、上記のタイプの客室をご希望の人数でご利用いただくことになります。

●今後の変更について
変更のご連絡はお電話でなく、間違い防止のため、文書(メール、FAX等)でのご連絡をお願いいたします。
その際、メールタイトルまたは本文に、チェックイン日と団体名をお書きください。人数変更については、「男性/女性が○名から増えて/減って、○名になった」とお書きいただけますと確認において助かります。

●門限について
当ユースホステルは、ビルのセキュリティーにより、23時から翌日朝6時までの建物への出入りができません。ご不便をおかけ致しますが、ご了解の上ご宿泊ください。(病気などの緊急時には、時間を問わずスタッフが対応させていただきます。) また、チェックインは23時まで、チェックアウトは朝6時からとなりますので、予めご了承下さい。なお、23時までのチェックインについて、何らかのご事情がある場合は事前にご相談ください。

●駐車場について
普通乗用車・・・提携関係はございませんが、当施設の入っているビルの地下に駐車場がございます。入庫は23時までで、出庫は朝7時からとなっています。時間外は出入口が施錠されるようです。
(二輪車のご利用はできません。)
料金は、現在、30分:300円・1日営業時間内最大 3,000円 +夜間留置600円 となっています。
変更される場合がありますので、直近に改めてお問い合わせいただければ確実かと存じます。03-3267-0133
マイクロバス以上・・・ バスご利用の場合、 靖国神社の駐車場をご利用いただいていることが多いです。地下鉄一駅分の距離になります。(03-3261-1672)
乗降については、当館の入っているビルが、外堀通り新宿方面車線に面しており、 通りのビル前に停車して行なわれています。
バス停のようなふくらみがちょうどあり、ここをご利用になることが多いです。

●事前の荷物預りについて
事前に送付される場合は、送付伝票等にチェックイン日と団体名がわかるよう、お願いします。
チェックイン前、別行動での持参による事前搬入をご希望される場合、当館のフロント18階までお持ちいただく必要がございます。恐れ入りますが、当館従業員によるビル外や1階でのお受け取りはできません。
特にお車でお越しの場合、運転手おひとりでの作業は難しいと思いますのでご注意の程お願いいたします。

●タクシーの手配につて
当館近辺においては、特に朝の時間帯、タクシー予約は手配が困難であることから、手配依頼は原則ご容赦いただいております。
飯田橋駅東口付近に乗り場がございますので、そちらをご案内しております。

●宿泊者名簿について 
ご宿泊の当日までに、氏名、性別、年齢のわかるご宿泊者名簿のご提出をお願いします。
 (様式は下記をご使用いただいても結構ですし、任意にお作りになったものでも結構です。)
http://www.jyh.gr.jp/tcyh/05namelist

●なお、10名様以上の団体料金が適用される場合、高校生、中学生以下と料金区分がございますが、外国の学校団体様の場合におかれましても、日本の学校の学年齢に合わせた料金が適用されます。区分の境目の年齢層の団体様の場合、生年月日を明記いたしました名簿をご送信いただければ、実情に合わせ、予約確認書を修正いたします。
http://tcyh.blogspot.com/2013/08/blog-post_30.html

当館は、当日のご案内を簡略化させていただいており、
事前に案内できる内容を下記にまとめております。ご利用の方全員に事前告知いただければ幸いです。(館内禁煙に関する注意書きもございます。)
http://www.jyh.gr.jp/tcyh/checkin20220521.pdf

ご不明点等ございましたら、お問い合わせいただければと思います。
それでは、今後とも引き続き、よろしくお願い致します。 






2015/10/10

Looking for participants. Green Tourism monitoring tour (foreigners only).



NIPPON GREEN TOURISM Monitoring Tour2015

Monitoring tour (foreigners only)

Join application being accepted!




このモニターツアーは、グリーンツーリズムに取り組む農山漁村を訪ね、生産活動や食文化など地域本来の暮らしにふれ、地域の人々と交流するプログラムとなります。ツアーには英語での案内者がつき、交流のお手伝いをいたします。
*参加対象者は外国人(旅行者または在住の方)となります。日本人の方は参加できませんので、ご了承ください。
以下、英語による紹介文です。

This Monitoring tour is a program in which you will visit the rural areas involved in green tourism, experience the actual lifestyles in these areas such as production activities and food culture, and interact with the local people. An Englishspeaking guide will accompany you on the tour and help with the exchange.
To use as reference in welcoming international tourists to each area in the future, all participants are asked to cooperate with questionnaires and discussions during the program.

If you would like to participate, please send an e-mail to the address below for inquiries and applications. Applications will be closed once all places are taken. The program organizer’s office will send detailed information and instructions about the tour to those who have been accepted.

※Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries 2015 Grant for
 Comprehensive Program for Urban-Rural Symbiosis and
 Exchange/Development Plan/Wide Area Network Promotion/International
 Tourist Welcoming System Development Project 

There are 5 tours in this season In five locations in Japan.

We recommendation to following tour,which is held near Tokyo.

[Kamiechigo area(Joetsu city), Nigata Prefecture] Join application being accepted!
” Autumn appetite ” ” Life of rice culture and ‘Ke’ ” ” Tour of water”

[Date] November 3-4(Tues-Wed) 2015, 2 days (1 night)
[Accepted applicants] 10
[Meet] 3 November (Tues.) at 10:30 in Joetsu City.
[Ends] 4 November (Wed.) at 16:00 in Joetsu City.
[Program overview] Experience “Satoyama and Satoumi” (undeveloped woodland and sea village near populated area) interacting with local people. This is a journey to encounter Japanese good old scenery.

You can join this tour free of charge and if you have Japan Rail Pass,you can go to Joetsu City free of charge.

And you can get on Japanese newest Shinkansen,(Hokuriku Shinkansen),you can get there only 2 hours from Tokyo.





Please enjoy real countryside life in Japan!!


Applications for Green Tourism


Look more information


















2015/09/27

ご予約された方へのご案内

このたびはご予約いただきまして改めて御礼申し上げます。

以下、すでにお伝え済の内容がございます場合はご容赦いただくとともに、改めてのご確認をお願いいたします。
-------------
●ご利用案内 ・料金表・キャンセル規定等 
公式サイトよりご確認いただけます。(1-9名様 10名様以上
当館は、「2段ベッド×2+ソファーベッド」の4・5名様単位の客室が中心で、いわゆるシングルルームはございません。(一部、10名室・8名室・6名和室が含まれる場合もございます。)
定員以下での客室利用の場合は、上記のタイプの客室をご希望の人数でご利用いただくことになります。

●今後の変更について
変更のご連絡はお電話でなく、間違い防止のため、文書(メール、FAX等)でのご連絡をお願いいたします。
その際、メールタイトルまたは本文に、チェックイン日と団体名をお書きください。人数変更については、「男性/女性が○名から増えて/減って、○名になった」とお書きいただけますと確認において助かります。

●門限について
当ユースホステルは、ビルのセキュリティーにより、23時から翌日朝6時までの建物への出入りができません。ご不便をおかけ致しますが、ご了解の上ご宿泊ください。(病気などの緊急時には、時間を問わずスタッフが対応させていただきます。) また、チェックインは23時まで、チェックアウトは朝6時からとなりますので、予めご了承下さい。なお、23時までのチェックインについて、何らかのご事情がある場合は事前にご相談ください。

●駐車場について
普通乗用車・・・提携関係はございませんが、当施設の入っているビルの地下に駐車場がございます。入庫は23時までで、出庫は朝7時からとなっています。時間外は出入口が施錠されるようです。
(二輪車のご利用はできません。)
料金は、現在、30分:300円・1日営業時間内最大 3,000円 +夜間留置600円 となっています。
変更される場合がありますので、直近に改めてお問い合わせいただければ確実かと存じます。03-3267-0133
マイクロバス以上・・・ バスご利用の場合、 靖国神社の駐車場をご利用いただいていることが多いです。地下鉄一駅分の距離になります。(03-3261-1672)
乗降については、当館の入っているビルが、外堀通り新宿方面車線に面しており、 通りのビル前に停車して行なわれています。
バス停のようなふくらみがちょうどあり、ここをご利用になることが多いです。

●事前の荷物預りについて
事前に送付される場合は、送付伝票等にチェックイン日と団体名がわかるよう、お願いします。
チェックイン前、別行動での持参による事前搬入をご希望される場合、当館のフロント18階までお持ちいただく必要がございます。恐れ入りますが、当館従業員によるビル外や1階でのお受け取りはできません。
特にお車でお越しの場合、運転手おひとりでの作業は難しいと思いますのでご注意の程お願いいたします。

●タクシーの手配につて
当館近辺においては、特に朝の時間帯、タクシー予約は手配が困難であることから、手配依頼は原則ご容赦いただいております。
飯田橋駅東口付近に乗り場がございますので、そちらをご案内しております。

●ご予約金について
  ご予約内容により、「ご予約確認書」に記載しております予約金につきまして、期日までにお支払いいただきますようお願いいたします。 万一、期日までのお支払いが困難な場合や、何らかのご事情がある場合は事前にご相談ください。

●宿泊者名簿について 
ご宿泊の当日までに、氏名、性別、年齢のわかるご宿泊者名簿のご提出をお願いします。
 (様式は下記をご使用いただいても結構ですし、任意にお作りになったものでも結構です。)
http://www.jyh.gr.jp/tcyh/05namelist

●なお、10名様以上の団体料金が適用される場合、高校生、中学生以下と料金区分がございますが、外国の学校団体様の場合におかれましても、日本の学校の学年齢に合わせた料金が適用されます。区分の境目の年齢層の団体様の場合、生年月日を明記いたしました名簿をご送信いただければ、実情に合わせ、予約確認書を修正いたします。
http://tcyh.blogspot.com/2013/08/blog-post_30.html

当館は、当日のご案内を簡略化させていただいており、
事前に案内できる内容を下記にまとめております。ご利用の方全員に事前告知いただければ幸いです。(館内禁煙に関する注意書きもございます。)
日本語 http://www.jyh.gr.jp/tcyh/checkin20220521.pdf

ご不明点等ございましたら、お問い合わせいただければと思います。
それでは、今後とも引き続き、よろしくお願い致します。 

2015/07/13

東京の夕暮れ

 
7月13日月曜日 
真夏の陽気で、数日前の梅雨の湿気はどこへやら。
気持ちのよい行楽日和でした!
館内(18階)の窓辺からのすばらしい夕暮れをご堪能ください。
 
MONDAY  13JUL
Summer has come ,rainny season is gone.
The perfect day for picnic.
Have a fun for beautiful sunset from our window. 
 
 
 
18階ロビーから神楽坂を見下ろしたところです。
You can see the KAGURA-ZAKA from lobby.
 
 

18階の廊下から外堀通りを臨めます。
'SOTOBORI st.'

2015/07/08

七夕飾り

7月7日夕方、YHのラウンジにて、千代田区を中心に活動している「江戸東京ガイドの会」さまのご厚意により、「七夕飾り」の実演・体験をしました。

外国からの宿泊客も多く、10代の方が多かったこともあり、短冊作り・飾り付け等加わっていただきました。







---“TANABATA” festival ---
The volunteer Group, the “Edo Tokyo Guide Group” will offer the guests of Tokyo Central Youth Hostel.

The time sharing the “TANABATA” festival with us !!
EVERY GUEST are welcomed to join us !!


Date : 7th July, 2015

Time:18:00~

Place:Tokyo Central Youth Hostel 19F Dining Lunge

Tanabata (七夕), known as Star Festival coming soon in July 7th,one of the Japanese traditional festival having their roots in Chinese festivals.

It celebrates the meeting of prince and princess, Orihime and Hikoboshi
(represented by the stars Vega and Altair respectively).

According to the folklore the Milky Way separates these lovers, and they are allowed to meet only once a year on 7th July .



Celebrating once a year meeting of the star prince and princess in the night sky on July 7th !!


Date & Time : ULY 7th 2015 18:00~
By Edo Tokyo Guide Group




2015/05/02

Roots-shakuhachi The Bammboo Way  『尺八の音に触れて実際に尺八を吹いてみよう!』

5月8日(金) 20:00~22:00
『尺八の音に触れて実際に尺八を吹いてみよう!』
尺八吹きを体験してみませんか?


Have you ever played the shakuhachi?
They are coming here to demonstrate to play the musical instrument in 8th on May.
They start at 8:00 pm.
Let's have a pleasant experience to play the shakuhachi !!

普段は、日暮里真近くで活動しているグループの方が、
来たる5月8日、東京セントラルユースホステルに来ます。

詳しくはこちらを参照下さい。

パンフレットはこちらです。




2015/03/21

ひと足先に「開花宣言」!!



東京セントラルYHは東京の桜の開花宣言の「標準木」がある靖国神社から歩いて10分ぐらいのところにありますが、YHの入っているビル「セントラルプラザ」入口にあるソメイヨシノが一足先に開花しました。(3月21日午後撮影)
なぜか?一番ビルに近い木が毎年一番早く開花します

あいにくの曇り空でしたが・・・


YHの宿直勤務が終了し、YHを出てJR飯田橋へ向かっているとたくさんある桜の木の中で花が咲いている木を見つけました。すべてソメイヨシノなのですが、この木は毎年他の木より早く花が咲きます。他の木の蕾もかなり膨らんできたので、来週は見ごろかも。

昨年の桜です。奥のビルがYHです。
夜はこんな感じ

昨年の外堀沿いの桜。YHから見えます


東京セントラルYHは都内でも屈指の桜の名所「外堀通り」に面し、靖国神社や千鳥ヶ淵へも歩いていけますので、滞在中に花見をお楽しみいただけます。
千鳥ヶ淵の桜です

夜はライトアップされます

昨年のお花見ツアーです




今年も「お花見ツアー」やりますよ!詳しくは、前回のブログを見てね!!

2015/03/18

"地元人が案内する----フリーツアー" 第一弾

Why not Join Free walking tour around the highlight of cherry blossom viewing ?!
★ The local residents、the free volunteer guide will take you to go around the 花見 best neighboring spots
お花見ツアーに参加しませんか? 地元のボランテイアガイドがご案内いたします。
Morning Tour → March28 (Sat) 9:30 departure ~ 11:30 return(Central Youth Hostel)
 Morning Tour → April 5 (Sun) 9:30 departure~ 11:30 return(Central Youth Hostel) 

3月28日(土)9:30 ユースホステル出発
4月5日(日)9:30 ユースホステル出発
http://www.jyh.gr.jp/tcyh/hanami2015.pdf


2015/02/06

銀行送金口座 Bank transfer

(1)みずほ銀行  Mizuho-bank

 みずほ銀行虎ノ門支店(支店番号BSB:046) 普通 2963076 SWIFT-Code MHCBJPJT
 口座名義 一般財団法人 日本ユースホステル協会 東京セントラルユースホステル

MIZUHO Bank, Toranomon Branch(BSB:046), ordinary account 2963076(SWIFT-Code is MHCBJPJT)
Account Name: Japan Youth Hostel Association Tokyo Central Youthhostel
Address: 1-2-3 Toranomon, Minato-ku, Tokyo 105-0001 JAPAN
Tel: +81-3-3501-2331

(2)楽天銀行 Rakuten-Bank

 楽天銀行 第四営業支店(支店番号 254) 普通 7150387
 口座名義 一般財団法人 日本ユースホステル協会

■受取銀行情報
[SWIFTコード] RAKTJPJT
[受取銀行名] RAKUTEN BANK, LTD. HEAD OFFICE
[支店名] HEAD OFFICE
[受取銀行住所] 2-16-5 KONAN, MINATO-KU, TOKYO, JAPAN

■受取人情報
[受取人口座番号]  254-7150387  
[受取人名]  Japan Youth Hostels, Inc.
[受取人住所]  c/o National Olympics Memorial Youth Center 3-1, Yoyogi Kamizono-cho, Shibuya-ku, Tokyo

■中継銀行情報
[中継銀行SWIFTコード] : SMBCJPJT
[中継銀行名] :SUMITOMO MITSUI BANKING CORPORATION, TOKYO, JAPAN

=== Beneficiary Bank (Account with Institution) Information ===
[SWIFT Code / BIC]: RAKTJPJT
[Bank Name]: RAKUTEN BANK, LTD.
[Branch Name]: HEAD OFFICE
[Bank Address]: 2-16-5 KONAN, MINATO-KU, TOKYO, JAPAN

=== Beneficiary Information ===
[Account Number]: 254-7150387 
[Beneficiary Name]:  Japan Youth Hostels, Inc.
[Beneficiary Address]:  c/o National Olympics Memorial Youth Center 3-1, Yoyogi Kamizono-cho, Shibuya-ku, Tokyo

=== Intermediary Bank ===
[SWIFT Code/ BIC] : SMBCJPJT
[Bank Name] :SUMITOMO MITSUI BANKING CORPORATION, TOKYO, JAPAN

東京セントラルユースホステル


Information for guests

Thank you very much for booking. Even if you already know some of information below, kindly check again.
-------------

●Usage Information, Price List, Cancellation Fee
Please check our website. ( up to 9 people / 10 people or more ) Our rooms are mostly rooms for 4, 5 people with two bunk beds and one sofa bed, and we don't have so called "single rooms". (We also have rooms for 10 or 8 people and Japanese style rooms for 6 people). You can use these rooms with less people than the capacity as you like.
 
●Changing reservation after booking
Please do not contact us by phone, but use documents such as e-mail or FAX to avoid misunderstanding. Then write your name (or group name) and check-in date in the title
or body. If you change the number of guests, we would appreciate if you wrote like this: Male/Female guests increase/decrease from A to B.
 
●Night Curfew
For security reasons, this building cannot be entered or left from 23:00 until 6:00 the next morning. This may be inconvenient, but we ask for your understanding. (In case of emargency like desease, staff will help you anytime) We also want you to know that you must check in before 23:00 and check out after 6:00. If there are any problems regarding the check-in time, please consult with us beforehand.
 
●Car Parking
Ordinary car... This building has an underground parking lot, although it is not affiliated. You can park your car until 23:00 and leave after 7:00. (Motorcycles cannot be parked) Current fee; 300 yen per 30 min, one day max 3000 yen, overnight 600yen You can check before your stay for certainty as this fee may change (03-3261-1672).
Bigger than a microbus... The Yasukuni Shrine parking lot is often used. It is 1 station away from the hostel by subway (03-3261-1672). If you are getting on or off the bus, please pull it off in front of this building on Sotobori-dori Street towards Shinjuku. There is a space like a bus stop and you can use it.
 
●Storing your luggage before your stay
If you want to send luggage prior to your stay, please write your name, group name and check-in date on the label. If some of you want to bring your luggage before check-in, please bring it to the reception on the 18th floor. We are afraid we cannot go to get it outside of the building or to the ground floor. Especially if you come by car, it seems to be difficult for the driver to carry them all by himself, so please be careful.
 
●Booking a Taxi
We cannot take your reservation for taxi, because around here, especially in the morning, it is very difficult to reserve taxi. Please use the taxi stand located at the east exit of Iidabashi Station.
 
●Deposit
Depending on your reservation, deposit fee is written on your "Reservation Confirmation". Please pay it before due date. If you have any problem to pay before the due date, please consult with us beforehand.
 
●Guest Lists
Please submit your guest lists before the check-in date. It should include everyone's name, gender and age. (You can use the template below or make your own) http://www.jyh.gr.jp/tcyh/05namelist
 
●For groups of more than 9 people with students
The fee depends on the age group according to the Japanese school system, even if they don't belong to schools in Japan. For groups with boundary age students, please send your guest lists with dates of birth so that we can modify the booking confirmation. 
We want to make explanation at the front desk smooth, so we have information paper for you to know some before your stay. Please tell each guest in advance. (There is a warning about smoking.)
Japanese http://www.jyh.gr.jp/tcyh/checkin20220521.pdf
English http://www.jyh.gr.jp/tcyh/checkin202205eng.pdf

If you have any questions, please let us know. We are looking forward to your stay.




2015/01/07

外国人向け 1月15日日帰りツアーのご紹介

Japanese food is rooted in fermentation: visit a village of fermentation and see sake brewing

  
Date: January 2015, 1 day 


お知り合いの外国人の方にご紹介ください!!

外国人旅行者向けのツアーで、伝統的な手法で日本酒を作っている酒蔵を訪問します。場所は成田空港に近い、千葉県の神崎町です。新宿発着なので、日本語や行き方のわからない外国人の方でも安心です。詳しくは主催団体の「NPO法人日本エコツーリズムセンター」のHPを参照のうえ、直接お問い合わせください。

Bordering on the Tone River, Kozaki Town has prospered since the Edo period as a place of sake brewing and soy sauce and miso (fermented soybean paste) production. It has developed its community as a‘village of fermentation’. This tour explores the fermentation culture, which is indispensable to Japanese food, by visiting Terada Honke, the sake brewery that has operated for over 300 years, and viewing the sake brewing process, along with tasting tofu, miso and soy sauce made using locally-produced soybeans.

Further Information(English)





http://www.ecotourism-center.jp/img/ngt2014.pdf
ECOTOURISM-CENTER.JP